Объем программы (академические часы): 1500 (768 аудиторных в дистанционном формате)
Форма обучения: очная, дистанционная с очной аттестацией
Выдаваемый документ: диплом МГУ о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации ПЕРЕВОДЧИК
Требования для поступления: принимаются студенты, магистранты и аспиранты факультета почвоведения
Руководитель программы: зав. кафедрой английского языка для естественных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения, профессор Полубиченко Лидия Валериановна;
Ответственный за дополнительное образование: Тимофеева Елена Александровна, Email: edusoilmsu@gmail.com, тел. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
Для кого этот курс?
Для всех обучающихся на факультете почвоведения по программам любой из ступеней высшего образования и желающих добавить к получаемым профессиональным компетенциям новые, переводческие компетенции, расширив тем самым возможности своего трудоустройства.
Что вы узнаете?
Вы сможете
- заметно повысить свой уровень владения общим и академическим английским языком во всех четырех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование и письмо);
- овладеть системой стилистических норм устного и письменного литературного английского языка в сопоставлении с русским;
- приобрести устойчивые навыки специализированного англо-русского и русско-английского письменного и (в меньшей степени) устного перевода, навыки аннотирования и реферирования;
- познакомиться с актуальными явлениями современного политического, экономического, научного и культурного развития наиболее значимых англоязычных стран, знание которых необходимо для успешного осуществления межкультурного посредничества.
Как проходят занятия?
Программа имеет максимально практическую направленность: 77% занятий составляют практикумы и семинары, лекции интерактивны и предполагают высокую вовлеченность студентов в занятие. Программа завершается итоговой аттестацией в форме Государственного междисциплинарного квалификационного экзамена по английскому языку и переводу, состоящего из письменной (перевод с английского языка на русский научного и научно-популярного текстов) и устной (реферативный перевод на английский язык написанной на русском языке курсовой работы по анализу перевода, презентация и обсуждение ее результатов на английском языке) частей.
Входные требования к поступающим на программу Переводчик из внешних факультетов и учебных заведений:
Владение английским языком на уровне В1+/В2 и успешное прохождение вступительного испытания, состоящего из двух этапов:
1) письменный - лексико-грамматический тест;
2) устный - передача содержания дважды прослушанного аудио текста и беседа с преподавателем на общие и профессиональные темы.
К вступительному испытанию допускаются только выпускники специальностей 06.03.02 "Почвоведение" и 05.03.06 "Экология и природопользование" (или студенты, обучающиеся по данным специальностям в настоящее время).
Студенты, аспиранты и выпускники факультета почвоведения МГУ имени М.В. Ломоносова вступительное испытание не проходят.